Интерпретатор из Северной Каролины утверждает об использовании ‘негрского слова’ в концертных афишах: ‘Если мы не подписываем то, что говорится, мы ставим клиента в невыгодное положение’

Американский жестовый язык (ASL) имеет огромное значение во всех сферах нашей жизни, от сценических выступлений до новостных трансляций и не только. Он играет ключевую роль в повседневной жизни множества людей. Недавно белая ASL-переводчица из Северной Каролины обсуждает со своим чернокожим глухим супругом важный вопрос: следует ли включать

📚

Думаешь, S&P 500 — это марка автомобиля? Ничего страшного. У нас тут объясняют сложные вещи простыми словами и пытаются понять, куда рынок пойдет завтра. Без обещаний, просто факты.

Изучить основы

В ходе обсуждения чувствительной темы использования ‘n-слова’, тиктоковские инфлюенсеры Роберт и Мэгги высказывают свои мнения. Сначала они отвечают на видео, где говорится о том, что как белые интерпретаторы, они всегда используют это слово, если его использует говорящий. Мэгги спрашивает мнение других зрителей. Затем она передает слово Роберту, который решительно советует не использовать или подписывать данное слово, объясняя, что для людей вроде них оно неуместно из-за своего исторического и оскорбительного контекста.

Привет, это Роберт и Мэгги.

Отвечаю на сообщение @WinterKnitter,

#awareness #asl #signlanguage #deaflivesmatter #deafcommunity #fyp

Мэгги делает справедливое замечание, спрашивая: ‘Если в песне часто встречается определённое оскорбительное слово, как следует поступить?’ Роберт отвечает задумчиво, предлагая: ‘Если текст песни содержит много

В то время как Мэгги и Роберт приводили обоснованные аргументы со своих точек зрения, различные комментаторы внесли свои собственные идеи в качестве переводчиков и представителей сообщества глухих. Один из них сказал: ‘Интерпретатор служит нейтральным проводником информации; он не должен ни цензурировать, ни фильтровать данные.’ За этим последовало высказывание: ‘Глухие люди имеют те же права на доступ, что и слышащие;’ вот и всё.

Коллега отметил: «Приоритеты клиента должны быть первостепенными. Следуйте этическому кодексу как руководству до тех пор, пока клиент не выразит свои предпочтения относительно вас. Мой университетский преподаватель подчеркивал, что если мы неверно интерпретируем сказанное, то потенциально наносим ущерб клиенту.» Другой переводчик добавил: «Если клиенту это не нравится, я приспосабливаюсь. Однако по моему опыту каждый чернокожий студент, для которого я осуществлял перевод, предпочитал слышать свои подписанные слова точно, без изменений или корректировок.

Говоря проще, обсуждаемая тема сложна из-за разных предпочтений у людей. Идеально было бы начать с чернокожего переводчика, но если он недоступен, что будет следующим шагом? В крайней ситуации может быть допустимо интерпретировать всё сказанное независимо от контекста.

Смотрите также

2025-07-15 21:05