Фанатский перевод Final Fantasy VII восстанавливает каждый утерянный экземпляр Клауда, говорящего «давай помолчим». Топ Геймер, 21.10.2024 Как опытный геймер со склонностью к ролевым играм и тягой к Final Fantasy VII, я должен сказать, что археологический отдел Шинра действительно превзошёл сам себя! Фанатский перевод, над которым они работали, просто выдающийся, он привносит новый уровень аутентичности в полигональный мир Cloud Strife.🔥 Вступай в тусовку! Криптоклуб – место, где крипта обсуждается легко и весело. Присоединяйся к компании драйвовых энтузиастов! Присоединиться в ТелеграмКак преданный фанат, я не могу не вспомнить памятную сцену из классической Final Fantasy VII. Мой персонаж, Клауд Страйф, помимо всего прочего опытный сноубордист, стоит вместе с моими товарищами на пороге нашей последней, потенциально фатальной конфронтации. Решительным взглядом цифрового воина, обращенного к божеству, он поворачивается к нам и небрежно произносит: «Прогуляемся!» Это юмористически-обыденная фраза, как будто мы все отправляемся на неторопливую прогулку, а не погружаемся в космическую бездну.Ошибка в быстром переводе ролевой игры связана не только с орфографическими ошибками, как вы могли бы предположить. В фанатском переводе Final Fantasy VII исправлено несколько ошибок, в том числе «давай посидим». Вместо того, чтобы менять его, они решили, чтобы Клауд повторял это чаще.Пересмотренный сценарий фанатской версии является продуктом Археологического отдела Шинра, группы преданных своему делу фанатов, которые тщательно проанализировали оригинальный японский сценарий. Их цель — разработать мод, который обеспечивает обновленный перевод текста игры, исправляя ошибки в исходной английской версии, повышая тональную точность за счет более подходящего языка и придерживаясь решений по локализации, принятых в трилогии «Компиляция и ремейк», где это применимо.«Этот парень болен». Команда моддеров открыто рассказала о своем процессе, и вы можете найти весь сценарий со всеми его изменениями в этом документе Google Sheets.Как геймер, я наткнулся на неожиданный поворот в фразе «давай поиграем». Вопреки предположениям, восстановление этой фразы не означает сохранение в игре только одного экземпляра. Вместо этого речь идет о возвращении каждый раз, когда Клауд случайно предлагает прогуляться — то, что было потеряно в переводе, часто заменялось словами «поехали». Эта крылатая фраза о любви Клауда к моузингу, которая добавляет изюминку его персонажу, в английской версии была упущена из виду. В этой важной сцене, если он говорит это из ниоткуда, это может показаться нам, говорящим по-английски, вырванным из контекста, поскольку мы не слышали, чтобы он говорил это раньше.Чтобы понять значение и то, почему это вызывает беспокойство, я предлагаю посмотреть эту серию видео Тима Роджерса, бывшего мастера слов из Kotaku, который тщательно играл в Final Fantasy VII и выявил многочисленные ошибки, допущенные оригинальным переводчиком. Вот конкретная сцена, которая может вас заинтересовать (хотя просмотр всех видео будет интересным, если у вас есть время).Если вы хотите снова сыграть в игру с новой локализацией, вы можете установить мод через менеджер модов 7th Heaven. Однако для запуска его на Steam Deck вам может потребоваться другой менеджер модов, как было предложено PC Gamer в статье, которая познакомила меня с этим. Спасибо вам, уважаемые любители игр!Смотрите также Коды игры «Креветочная игра» (январь 2025 г.) Романтика скоростного прохождения с нашим гайдом по гекс-подаркам и химии Warframe Лучшие места для баз в Project Zomboid (сборка 42) Лучшие сборки Legend of Mushroom для каждого класса Infinity Nikki сделала невозможное: убрала ошибку FOMO, которую мне давали другие игры Gacha Моддер пытается вернуть многопользовательские возможности в Project Zomboid Build 42 Лучшие сборки персонажей в Project Zomboid (обновлено для сборки 42) Лучшие сборки Hero Tale — один для персонажей ближнего боя, один для персонажей дальнего боя. Коды полей боя юнитов (октябрь 2024 г.) Какой лучший моб в Моб Контрол? 2024-10-21 13:55 Камень-Ножницы-Бумага