Через 5 лет после «Людей Икс», Патрик Стюарт представил свою самую недооценённую роль в этом любимом фэнтезийном фильме.

Патрик Стюарт хорошо известен как актёр озвучки, и люди обычно говорят о ролях, которые звучат как его знакомое экранное присутствие, таких как его работа над American Dad или Star Trek видеоигры. Но одна из его самых тонких и примечательных работ озвучки часто остаётся незамеченной. Всего через пять лет после того, как он прославился в роли профессора Ксавьера в X-Men, он озвучил лорда Юпу в английской дубляже классического анимационного фильма 1984 года от Studio Ghibli.

📈

"Рынок красный? Это просто сезон скидок для умных инвесторов." - так говорят, чтобы не плакать. У нас — аналитика, которая помогает плакать реже.

Найти недооцененные активы

Английские дубляжи фильмов Studio Ghibli часто кажутся многим фанатам чем-то второстепенным, предпочитающими смотреть с оригинальной японской звуковой дорожкой. Даже те, кто смотрит английский дубляж, иногда рассматривают его как простой перевод, а не как отдельное творческое исполнение. Работа Патрика Стюарта над Nausicaä of the Valley of the Wind попала в эту упущенную из виду область. К сожалению, об этом редко упоминают, когда обсуждают его актерские способности, и сам фильм настолько хорошо известен, что индивидуальный вклад имеет тенденцию теряться. К моменту выхода дубляжа 2005 года место Nausicaä в истории кино уже было закреплено. Как знаковый эко-футуристический анимационный фильм и одна из самых любимых работ Миядзаки, разговор вокруг него происходил вокруг исполнения Стюарта, а не включал его.

Патрику Стюарту никогда не давали должного признания за его роль в фильме Наусикая из Долины ветров.

Патрик Стюарт — очень уважаемый актер с карьерой, насчитывающей десятилетия. Хотя он известен своими ролями на телевидении и в фильмах, таких как Star Trek и фильмах X-Men, и известен своей работой на сцене, многие люди не осознают, сколько впечатляющей работы над озвучкой он выполнил. Отличный пример — его роль в Nausicaä of the Valley of the Wind. Однако зрители обычно пересматривают этот фильм как поклонники Studio Ghibli, а не конкретно для того, чтобы увидеть игру Стюарта. Это означает, что его вклад часто остается незамеченным, когда люди обсуждают его общую фильмографию. Nausicaä имеет тенденцию затмевать своих создателей, и даже в оригинальной японской версии обычно акцент делается на видении режиссера, а не на индивидуальных актерских работах над озвучкой.

Качественная аниме-озвучка часто не получает признания, которого заслуживает, как площадка для актёров, чтобы по-настоящему интерпретировать и демонстрировать свои навыки. Даже отличная работа с голосом может рассматриваться просто как служение функциональной цели, а не как творческое исполнение. В данном случае, поскольку актёр не был публичным лицом аниме, его вклад не стал частью того, как люди его запоминают. Аниме известно своим главным героем и экологическими темами, а не составом озвучки. Однако это не умаляет качества исполнения; это просто означает, что актёр не получает заслуженного признания. Его работа сильна, но она в значительной степени остаётся незамеченной в обсуждениях об аниме.

Я заметил, что актеры озвучки в анимационных фильмах часто не получают признания, которого они заслуживают, если озвучка не является их основной деятельностью. Повторный просмотр английской озвучки сейчас действительно подчеркивает это. Дело не в том, что сам фильм отличается, а в том, что изменился наш взгляд и понимание вещей, из-за чего легко упустить из виду, насколько хороши были некоторые выступления. Слушая работу Стюарта со свежим взглядом, становится ясно, что он продемонстрировал поистине выдающееся исполнение – которое, безусловно, заслуживает обсуждения и признания само по себе.

Фильм даёт Стюарту немного экранного времени, но лорд Юпа всё ещё играет огромную эмоциональную роль.

Патрик Стюарт изображает лорда Юпу, вдумчивого и умелого фехтовальщика, который направляет Наусикаю. Он выступает в роли тихого голоса разума на протяжении всего фильма, предлагая советы, не будучи навязчивым. В отличие от злодеев, он не бросает вызов Наусикае напрямую, а вместо этого оказывает стабилизирующее влияние. Юпа воплощает в себе спокойный и мудрый взгляд на вещи, когда мир вокруг него рушится. Хотя он и не является главным объектом истории, его появления всегда привносят ощущение равновесия и перенаправляют повествование в Nausicaä of the Valley of the Wind.

Ограничение экранного времени важно, поскольку оно показывает, сосредоточен ли актёр на количестве сделанного или на его качестве. Стюарт не полагается на громкие или драматичные вокальные выступления. Он не пытается доминировать в сценах своим голосом; вместо этого он полностью становится своим персонажем. Его изображение Юпы звучит как человек, глубоко затронутый трагедией, кто-то, кто не спешит даже в кризисной ситуации. Этот тихий подход успокаивает фильм всякий раз, когда он появляется в кадре, снижая напряжение и даря желанное чувство ясности. Эффект сдержанный, но мощный, и фильм тонко меняется всякий раз, когда он говорит.

Лорд Ypa – убедительный персонаж из-за его контрастных сторон. Это не позволяет ему казаться одномерным, и игра Стюарта постоянно подчеркивает эту сложность, будь то когда он дает советы или сражается в бою. Его игра тонка, что является отходом от его более известных ролей, но его мастерство все еще очевидно. Он демонстрирует свою универсальность, убедительно изображая даже неожиданных персонажей.

Если фанаты пересмотрят «Навсикая из Долины ветров», мастерство Стюарта станет невозможно игнорировать.

Когда люди впервые смотрят Nausicaä of the Valley of the Wind, они обычно сосредотачиваются на действии – девушке, летящей на глайдере, опасном ландшафте, гигантских существах и экологическом посыле фильма. Голос Патрика Стюарта часто остаётся незамеченным при первом просмотре, и это совершенно нормально. Анимационные фильмы, и особенно дублированные версии, не всегда привлекают внимание к игре актёров. Но работа Стюарта далеко не незабываема. Она плавно вплетена в сюжет, создана для того, чтобы усилить фильм, а не выделяться сама по себе. Однако, как только вы узнаете, что он озвучивает лорда Юпу, его талант становится очевидным и добавляет ещё один слой к впечатлениям.

Сначала зрители могут воспринять его игру как просто нейтральную, но более пристальное внимание раскрывает тщательно продуманный подход. Вместо того чтобы кричать, чтобы утвердить доминирование, он понижает голос и часто позволяет молчанию говорить самому за себя, тонко меняя свою интонацию. Это не случайные выборы; это преднамеренные актёрские техники, используемые для придания глубины персонажу. Он превращает строки на странице в значимые выражения. Всё, от его последовательного вокального диапазона до его интонационных выборов, намеренно и уверенно исполнено. Хотя эта игра не такая показная, как некоторые из его других работ, в этом и заключается суть. Это нюансированная игра, и озвучка редко получает такой уровень признания. По-настоящему наблюдая за его игрой, вы понимаете, что он не просто фоновый голос – он вдумчивый актёр, делающий осознанный выбор.

Необходимо уделить больше внимания озвучке на английском языке.

Впечатляющая работа Патрика Стюарта над озвучкой в Nausicaä of the Valley of the Wind часто остаётся незамеченной, и это не его вина. Проблема заключается в том, как мы воспринимаем дублированные выступления, особенно иностранные анимационные фильмы. Дублирование часто рассматривается как техническая задача, а не как полноценное актёрское исполнение. Даже когда в нём участвуют талантливые актёры, оно часто считается вторичным по отношению к оригинальной версии, как будто они просто передают информацию, а не создают собственное исполнение. Это создаёт предвзятость, которая мешает оценить мастерство озвучивания дубляжа.

По-настоящему качественная озвучка может создать впечатление, будто актёры даже не играли – она кажется такой же естественной, как просмотр с субтитрами. Когда такой человек, как Стюарт, даёт вдумчивую игру, например, с персонажем Лорд Юпа, эти усилия часто остаются незамеченными. Но это не совсем верно. Мы знаем, что плохая озвучка существует и подвергается критике, поэтому мы должны также ценить, когда озвучка сделана хорошо и действительно передаёт хорошую игру.

Ключевая проблема заключается в том, что аниме обычно не считается таким же престижным, как проекты, с которыми обычно ассоциируются актёры вроде Стюарта. Анимация, исторически, не пользовалась таким же уважением, как фильмы с живыми актёрами или театр, а произведения, изначально созданные за пределами англоязычных стран, часто испытывают трудности с признанием в западных СМИ. Если бы Стюарт дал эту игру в уважаемой пьесе или фильме, она, вероятно, была бы отмечена и вознаграждена. Но поскольку это роль озвучки в дубляже аниме, та же игра часто недооценивается.

Я всегда чувствовал, что эта роль незаслуженно игнорируется, и дело не только в том, что люди не видят её гениальность – вся система настроена против неё! Дело не в том, что игра Стюарта была слабее его других работ. Чтобы по-настоящему оценить то, что он сделал, нам нужно признать, что перевод озвучки, особенно на английский язык, — это само по себе вид искусства, и он заслуживает такого же уважения, как и любое другое исполнение.

Смотрите также

2025-10-25 05:08