
Team Cherry, разработчики Hollow Knight: Silksong, недавно выпустили упрощённый китайский перевод своей игры. Однако китайские игроки заметили некоторые странности. Для своей третьей попытки Team Cherry предприняли другой подход: они включили перевод, сделанный фанатами, который уже нравится игрокам, с последним обновлением для текущей бета-версии Steam для патча 4.
"Рынок красный? Это просто сезон скидок для умных инвесторов." - так говорят, чтобы не плакать. У нас — аналитика, которая помогает плакать реже.
Найти недооцененные активыКогда Silksong вышла, её первоначальный упрощённый китайский перевод подвергся критике за то, что звучал слишком формально и архаично, как шекспировский английский. Хотя разработчики, Team Cherry, быстро выпустили вторую версию для исправления проблем, она также была плохо воспринята игроками, которым не понравилось, как были названы определённые локации и персонажи.
Теперь давайте поговорим о третьей попытке: упрощенном китайском переводе, созданном Team Cart Fix. Team Cherry объявила в публикации Steam для бета-версии патча 4, что сообщество положительно отреагировало на их работу. Team Cart Fix основывали свой перевод на оригинальном, сохраняя имена персонажей и мест, когда это возможно, но исправляя любые ошибки или несоответствия, обнаруженные в первоначальном переводе Hollow Knight.
Я просматривал первоначальные отзывы о переводе. Разработчики предупредили, что могут быть некоторые незначительные ошибки, поскольку перевод ещё не полностью завершён. Один китайский игрок отметил, что некоторые ошибки, ранее исправленные другими переводчиками, похоже, снова появились, конкретно упомянув ‘Last Judge’ и ‘Fay Mountains’ как потенциально переведённые слишком дословно. Однако нам нужно больше отзывов, чтобы определить, являются ли это широко распространённые проблемы или просто индивидуальные предпочтения.
Team Cherry продолжает дорабатывать патч 4, запланировано больше исправлений перед его официальным релизом. Это обновление решает несколько проблем, включая проблемы со способностями Rune Rage и Thread Storm, взаимодействие гарпуна с боссами, и ошибку, которая иногда заставляла Hornet проталкивать врагов сквозь пол. Они также исправили сбой, из-за которого курьеры сразу же предлагали одно и то же квестовое задание снова после его завершения. Это много улучшений!
Надеюсь, этот фанатский перевод сработает хорошо, потому что если нет, то похоже, что обновление 4 может остаться в тестовой фазе на неопределённый срок.
Смотрите также
- Arknights Endfield Arclight гайд – сильные и слабые стороны, лучшее оружие и снаряжение
- Лучшие сборки персонажей в Project Zomboid (обновлено для сборки 42)
- 20 самых креативных планировок ферм Stardew Valley
- Какой лучший моб в Моб Контрол?
- Лучшие сборки Legend of Mushroom для каждого класса
- Once Human: Прохождение головоломки Дейтонской больницы
- Cookie Run Kingdom: руководство по начинкам для печенья и бисквитам из теневого молока
- Лучшие места для баз в Project Zomboid (сборка 42)
- Топ-20 лучших кооперативных игр Switch, в которые можно играть с друзьями и семьей
- Watcher of Realms выпускает новое обновление, в котором Ловар и Серафина станут новыми персонажами
2025-10-28 14:55