
Team Cherry, разработчики Hollow Knight: Silksong, недавно выпустили упрощённый китайский перевод своей игры. Однако китайские игроки заметили некоторые странности. Для своей третьей попытки Team Cherry предприняли другой подход: они включили перевод, сделанный фанатами, который уже нравится игрокам, с последним обновлением для текущей бета-версии Steam для патча 4.
"Рынок красный? Это просто сезон скидок для умных инвесторов." - так говорят, чтобы не плакать. У нас — аналитика, которая помогает плакать реже.
Найти недооцененные активыКогда Silksong вышла, её первоначальный упрощённый китайский перевод подвергся критике за то, что звучал слишком формально и архаично, как шекспировский английский. Хотя разработчики, Team Cherry, быстро выпустили вторую версию для исправления проблем, она также была плохо воспринята игроками, которым не понравилось, как были названы определённые локации и персонажи.
Теперь давайте поговорим о третьей попытке: упрощенном китайском переводе, созданном Team Cart Fix. Team Cherry объявила в публикации Steam для бета-версии патча 4, что сообщество положительно отреагировало на их работу. Team Cart Fix основывали свой перевод на оригинальном, сохраняя имена персонажей и мест, когда это возможно, но исправляя любые ошибки или несоответствия, обнаруженные в первоначальном переводе Hollow Knight.
Я просматривал первоначальные отзывы о переводе. Разработчики предупредили, что могут быть некоторые незначительные ошибки, поскольку перевод ещё не полностью завершён. Один китайский игрок отметил, что некоторые ошибки, ранее исправленные другими переводчиками, похоже, снова появились, конкретно упомянув ‘Last Judge’ и ‘Fay Mountains’ как потенциально переведённые слишком дословно. Однако нам нужно больше отзывов, чтобы определить, являются ли это широко распространённые проблемы или просто индивидуальные предпочтения.
Team Cherry продолжает дорабатывать патч 4, запланировано больше исправлений перед его официальным релизом. Это обновление решает несколько проблем, включая проблемы со способностями Rune Rage и Thread Storm, взаимодействие гарпуна с боссами, и ошибку, которая иногда заставляла Hornet проталкивать врагов сквозь пол. Они также исправили сбой, из-за которого курьеры сразу же предлагали одно и то же квестовое задание снова после его завершения. Это много улучшений!
Надеюсь, этот фанатский перевод сработает хорошо, потому что если нет, то похоже, что обновление 4 может остаться в тестовой фазе на неопределённый срок.
Смотрите также
- Лучшие сборки Hero Tale — один для персонажей ближнего боя, один для персонажей дальнего боя.
- Once Human: Прохождение головоломки Дейтонской больницы
- IT: Обзор 1-го эпизода 1-го сезона «Дерри» — спин-офф Стивена Кинга начинается неровно из-за перенасыщенного состава актеров и несфокусированного сюжета.
- Лучшие сборки персонажей в Project Zomboid (обновлено для сборки 42)
- Тир-лист Athena Blood Twins
- Roblox: Коды движения Island of Move (май 2024 г.)
- Какой лучший моб в Моб Контрол?
- Обновление стадиона для 18-го сезона Overwatch 2: изменения в Быстрой игре, Соревновательном режиме и новые награды.
- Cut the Rope празднует свой 15-летний юбилей — это ограниченное по времени юбилейное мероприятие, посвященное долгому пути Om Nom.
- Топ-20 лучших кооперативных игр Switch, в которые можно играть с друзьями и семьей
2025-10-28 14:55